Pular para o conteúdo principal
ACORDO ORTOGRÁFICO:
entraves, dúvidas, opções


Recebi hoje o boletim (n° 262) sempre muito esperado por mim e por muitas outras pessoas, no Brasil e no Exterior, que é esta maravilha dedicada à Poesia - de nome POESIA.NET. Devo referir-me ainda ao site Alguma Poesia (Ave, Palavra !), tudo sob orientação de Carlos Machado, incansável.

Pois bem, caros, após comentar a boa, límpida poesia de Amélia Alves, ele faz comentário sobre o Acordo Ortográfico sacramentado há pouco, mas com ressalvas de boa parte de quem trabalha com as letras, cotidianamente. Ele nos alerta sobre vários ângulos desta medida que, visando a unificação do idioma português, etc, poderá, por outro lado, gerar muitas dificuldades, por exemplo, quando da substituição do acervo bibliográfico das escolas fundamentais em todo o país.

Carlos Machado explica melhor o que penso exatamente; por isso, e por mais, tomo a liberdade de transcrevê-lo:

ORTOGRAFIA

Enquanto não se definirem com clareza os critérios do novo acordo ortográfico, este boletim não o adotará. Aproveito para dizer que não vejo nenhum benefício (ou explicação) nessa mudança. De tudo que já li, ficou-me apenas que o objetivo único do acordo seria a unificação da escrita em todos os países de língua portuguesa. Só isso? Parece uma bobagem. Não existe, por exemplo, nenhum acordo de unificação entre Inglaterra e Estados Unidos. Ingleses escrevem labour; americanos, labor. E daí?

Do mesmo modo, quem é alfabetizado, não encontra problema nenhum, por causa da grafia, ao ler Saramago, Mia Couto, Fernando Pessoa. Do outro lado, os portugueses, angolanos, moçambicanos etc. também lêem muito bem autores brasileiros. (Neste boletim, sempre que transcrevo textos portugueses, mantenho a grafia original.

Ainda não encontrei nenhum argumento que me convença das vantagens dessa unificação. No entanto, estou mais do que convencido dos prejuízos dela. Vocês já pararam para pensar nos custos de substituir todo o acervo bibliográfico das escolas fundamentais no Brasil inteiro? Isso sem contar na perda de tempo com um reaprendizado inútil — e piorado com o fato de que, até agora, os mandarins da língua não definiram direito a grafia de uma série de palavras, especialmente entre as que têm ou deixam de ter o hífen.

Dois exemplos de como a nova ortografia — que, com razão, até hoje ainda não foi verdadeiramente engolida pelos portugueses — desfigura as palavras, confunde e atrapalha a leitura. Observem estes exemplos:

• coprodutor (antes, co-produtor)
• autorretrato (antes, auto-retrato)

Na primeira, o que se lê, de saída, é copro-dutor. Parece algo como um cano de esgoto. E a outra palavra, teria alguma coisa a ver com retrato do autor?


CARLOS MACHADO
Alguma Poesia
Poesia. Net
*****
Foto: Darlan (escola no bairro, Buritis, Belo Horizonte, MG)

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Tu te lembras, sim... Contos da minha casa - 5 Uma avó de uma amiga minha completou noventa anos – eu disse uma avó porque, afinal, todos temos mais de duas avós -, e as cantigas de sempre logo se fizeram ouvir, devido ao fato de que não há festa de noventa anos todos os dias, todos os meses, sequer todos os anos, não é mesmo, gracinhas e joões ? Embasado nisso, e embasbacado após ver uma linda foto da festa de aniversário 90 de uma avó de uma amiga minha (ufa !), fiz de conta que era comigo, e revi a minha avó, melhor, uma de minhas avós bem aqui ao lado meu, toda liru-liru , empetacadinha, lindinha e ainda e sempre brabinha que só ela. É... falo da minha avó paterna, cuja graça era Senhorinha, isso mesmo, basbaques, este era o nome dela registrado em cartório: Senhorinha Maria de Jesus. Era baixinha, muito brava, mas só de mentirinha, assim com um ar de Dom Casmurro (parte do livro, porque as partes do livro onde entra a tal da Capitu... isso aí, podem deixar de lado,
FLORES SÉSSEIS, VIDROS E ÁGUAS: CONSTELAÇÃO DE OSSOS 1. O ENCANTAMENTO PELOS MATERIAIS Vidros e águas se entendem, agarram-se uns aos outros como um pensamento bom atrai outro de sua estirpe, como as pedrinhas de um caleidoscópio fazem umas com as outras, ou seja, abraçam-se e soltam-se num emaranhado nunca igual, mas sempre com o intuito de união, sua sina sendo a de viverem unidas, mantendo a própria identidade – o que é cada vez mais difícil, mais improvável entre os humanos. Águas e vidros: água doce e vidro plano, água salgada e vidro temperado, água suja e vidro opaco, água limpa de bica e vidro colorido  de igrejas e bordéis, sim, de tudo se faz canção e caução, e o coração na curva de um fio d’água estalando gotículas nas costas dos lagartos (agora tu sabes a razão do sorriso do lagarto, uma delas), úvula e cio, nonada , tiros que o senhor ouviu... , o rio cheio de mormaço, espelho d’água é a sensação de um rio calmo calmo calmo, tu vais com ele, entras nele

calmaria

  Uma calmaria aparente dentro da aldeia, sobre ela uma zanga de nuvens - mas não se deve levar nuvens a sério, por inconstantes - sina - e levianas feito dunas e seixos escorrendo e escorregando daqui pra lá, de lá para além-lá, feito gente nos seus melhores e piores dedos, entraves, momentos, encontros e despedidas. Um gotejo aqui e ali, mas outro tipo de gotejo num lugar da casa vai trazendo à cena o verso do português Eugênio de Andrade (Prêmio Camões 2001), decifrando a lágrima: " a breve arquitetura do choro ." Darlan M Cunha